Orbán Viktor miniszterelnök március 15-én, a magyar nemzeti ünnepen mondott beszédéből ragadott ki úgy egy tőmondatot a balliberális ellenzék és külföldről pénzelt médiája, hogy azon rágódik két napja boldog és boldogtalan Magyarországon.
Orbán Viktor úgy fogalmazott, hogy „1848. március 15-e mámoros napját a higgadt és bölcs áprilisi törvények követték. Ezek a törvények helyezték védelem alá a március 15-én kivívott szabadságot. Ez most is pontosan így lesz. A mai ünnepi összesereglés után jön a húsvéti nagytakarítás. Átteleltek a poloskák. Felszámoljuk a pénzügyi gépezetet, amely korrupt dollárokból vásárolt meg politikusokat, bírókat, újságírókat, álcivil szervezeteket és politikai aktivistákat. Felszámoljuk az egész árnyékhadsereget.”
A miniszterelnök hozzátette: „ők a mi újkori labancaink, a brüsszeli kegyencek, akik hazájuk ellenében, pénzért a birodalom szekerét tolják. Túl régóta vannak itt. Túl sok mindent éltek túl. Túl sok helyről kaptak pénzt. Túl sokszor váltottak már köpönyeget.”
Továbbá kijelentette: „1848-ban császármadarak ültek a nyakunkra, most meg Weber-fiókák kárognak a fejünk fölött. Éppen elég volt belőlük. Tavaszi szél vizet áraszt, hadd vigye őket… Rajtuk a skarlátbetű, sorsuk a szégyen és a megvetés. Ha van igazság, márpedig van, akkor a pokolban külön bugyor várja őket. Ismerünk benneteket. Hiába bújtatok új európai pártgúnyába. A gazdáitok ugyanazok. A terveitek ugyanazok. És ne reménykedjetek, a sorsotok is ugyanaz lesz. Legyőzünk bennetek újra. Újra és újra. Mert fényesebb a láncnál a kard.”
A műbalhé e körül a mondat körül alakult ki: „Átteleltek a poloskák.” Mráz Ágoston Sámuel politológus, a Nézőpont Intézet vezetője szerint a poloska szó körüli tiltakozás műbalhé, ahogy ez már sokszor előfordult a magyar politikában. „Minden történelmi áthallás emlegetése félrevezető. Tudomásul kell venni, hogy a magyar politika nyelvezete kemény.” Mráz arra is emlékeztetett, hogy az „új messiás”; Magyar Péter például „zsírporos nyaloncoknak” nevezte a kormány vezetőit, de akkor egyetlen baloldali értelmiségi sem háborodott fel. „A poloska szó egyébként akkor jelent meg a magyar közbeszédben, amikor Magyar Péterről kiderült, hogy titokban és illegálisan felvételt készített igazságügyi miniszter feleségével készült beszélgetésről, és azt nyilvánosságra hozta” – emlékeztetett az elemző. Poloska szavunk a szótár szerint egyfelől lapos testű vérszívó rovart, másfelől miniatűr lehallgatókészüléket jelent.
Más elemzők szerint Orbán Viktor áthallásos diskurzusa finomabbra volt hangolva, mint a legendás kisgazdapárti elnöké, Torgyán Józsefé, aki már 1996-ban így fogalmazott: „álliberális undorító férgek és dögkeselyűk lepték el hazánkat, és amíg a liberális férgek belülről rágják édes hazánk nemes testét, addig a liberális dögkeselyűk kívülről tépik, szaggatják az ezer sebből vérző, Trianonban megcsonkított, Párizsban tovább kurtított szerencsétlen nemzetünket – de mi nem engedjük”.